1
00:01:13,203 --> 00:01:15,350
French Foreign Legion, move out!

2
00:02:15,212 --> 00:02:18,360
Present arms!

3
00:02:25,677 --> 00:02:27,760
Right turn!

4
00:02:29,348 --> 00:02:31,848
Sling arms!

5
00:02:34,581 --> 00:02:36,977
Forward!

6
00:02:37,107 --> 00:02:38,148
March!

7
00:03:10,070 --> 00:03:15,677
<i>♫ Arise, children of the Fatherland ♫</i>

8
00:03:15,846 --> 00:03:21,224
<i>♫ The day of glory has arrived! ♫</i>

9
00:03:21,392 --> 00:03:27,020
<i>♫ Against us tyranny's ♫</i>

10
00:03:27,230 --> 00:03:32,609
<i>♫ Bloody banner is raised ♫</i>

11
00:03:32,880 --> 00:03:37,404
<i>♫ Bloody banner is raised ♫</i>

12
00:03:37,655 --> 00:03:41,972
<i>♫ Do you hear, in the countryside ♫</i>

13
00:03:42,180 --> 00:03:46,995
<i>♫ The roar of those ferocious soldiers? ♫</i>

14
00:03:47,247 --> 00:03:51,312
<i>♫ They're coming right into your arms ♫</i>

15
00:03:51,521 --> 00:03:56,233
<i>♫ To cut the throats of your sons, your women! ♫</i>

16
00:03:56,379 --> 00:04:00,465
<i>♫ To arms, citizens ♫</i>

17
00:04:00,675 --> 00:04:04,218
<i>♫ Form your battalions ♫</i>

18
00:04:04,448 --> 00:04:06,304
<i>♫ Let's march! ♫</i>

19
00:04:06,533 --> 00:04:08,827
<i>♫ Let's march! ♫</i>

20
00:04:09,056 --> 00:04:12,558
<i>♫ Let an impure blood ♫</i>

21
00:04:12,768 --> 00:04:17,832
<i>♫ Soak our fields! ♫</i>

22
00:04:20,399 --> 00:04:22,900
If you're join the French Foreign Legion,

23
00:04:23,693 --> 00:04:27,674
remember, there are no questions ask.

24
00:04:28,635 --> 00:04:30,719
Come, join the Legion.

25
00:04:31,617 --> 00:04:33,702
You're free to go with us now.

26
00:04:34,244 --> 00:04:35,494
What do you think?

27
00:04:35,703 --> 00:04:37,620
Why not? We've lost.

28
00:04:37,872 --> 00:04:39,518
We've nothing to go home too.

29
00:04:46,712 --> 00:04:48,317
Dumb off!

30
00:05:17,404 --> 00:05:18,718
What did he do?

31
00:05:19,197 --> 00:05:20,678
He's a jewel thief.

32
00:05:20,907 --> 00:05:23,555
In Riviera, this cat burglar is famous.

33
00:05:24,931 --> 00:05:26,745
Is not right, gypsy?

34
00:05:26,953 --> 00:05:30,665
It took us three years to
catch up with him, but we got him.

35
00:05:30,895 --> 00:05:33,042
Do I look like a criminal?

36
00:05:34,336 --> 00:05:36,628
Not to me. Maurice,

37
00:05:36,817 --> 00:05:39,068
does he look like a criminal to you?

38
00:05:39,276 --> 00:05:40,902
Not to me.

39
00:05:41,090 --> 00:05:42,759
- And you?
- No.

40
00:05:43,655 --> 00:05:45,489
- And you?
- No.

41
00:05:46,115 --> 00:05:47,345
- And you?
- No.

42
00:05:47,555 --> 00:05:48,826
- And you?
- No.

43
00:05:48,992 --> 00:05:52,057
He looks like a general to me.

44
00:05:52,705 --> 00:05:54,143
All right.

45
00:05:58,584 --> 00:06:00,669
Don't let him escape! Gendarme!

46
00:07:00,802 --> 00:07:02,804
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

47
00:07:02,929 --> 00:07:04,889
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

48
00:07:05,014 --> 00:07:07,453
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

49
00:07:07,683 --> 00:07:09,330
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

50
00:07:09,559 --> 00:07:11,394
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

51
00:07:11,602 --> 00:07:13,479
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

52
00:07:13,646 --> 00:07:15,419
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

53
00:07:15,606 --> 00:07:17,482
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

54
00:07:17,649 --> 00:07:20,214
<i>♫ For he's a jolly good fellow ♫</i>

55
00:07:20,401 --> 00:07:22,152
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

56
00:07:22,320 --> 00:07:24,051
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

57
00:07:24,196 --> 00:07:26,032
<i>♫ Which nobody can deny ♫</i>

58
00:07:41,670 --> 00:07:43,462
Who is this, sweetheart?

59
00:07:43,712 --> 00:07:45,359
I thought there were not questions asked.

60
00:07:45,589 --> 00:07:47,674
Your jokes with your friends, not with me.

61
00:07:47,882 --> 00:07:51,802
He's a Russian. He has a special
desire to join the Legion.

62
00:07:52,053 --> 00:07:53,095
After he doing what?

63
00:07:53,262 --> 00:07:56,140
After getting drunk,
brake two cafes in Montmartre,

64
00:07:56,348 --> 00:07:57,933
and sending four men to hospital.

65
00:07:58,224 --> 00:07:59,538
It's that all?

66
00:08:46,682 --> 00:08:51,560
And the only other commanding officer
alive beside yourself, who...

67
00:08:51,685 --> 00:08:54,375
served in Morocco, Major Fresson,

68
00:08:54,563 --> 00:08:57,169
already on his way to Martinique.

69
00:08:58,649 --> 00:09:01,088
There is no other choice.

70
00:09:14,141 --> 00:09:18,041
With his respect, Minister,
may I introduce, Major Foster.

71
00:09:18,312 --> 00:09:20,417
Colonel. How do you do?

72
00:09:22,378 --> 00:09:25,088
Major Foster, this is Monsieur Marneau,

73
00:09:25,297 --> 00:09:28,987
who is charges of the North Africa
Department of the Louvre.

74
00:09:33,636 --> 00:09:37,327
Messieurs, coming along. Sit down, please.

75
00:09:41,519 --> 00:09:43,603
Did you brief Major Foster, Colonel?

76
00:09:43,812 --> 00:09:45,020
Yes, sir.

77
00:09:47,273 --> 00:09:49,359
Minister, the excavations at Erfoud...

78
00:09:49,567 --> 00:09:51,235
have been closed at start of the war.

79
00:09:51,443 --> 00:09:53,569
May I ask why we took
to reopen onself to resume?

80
00:09:53,800 --> 00:09:55,592
Already in September I could
sense the end of the war.

81
00:09:55,801 --> 00:09:57,781
Interesting you could sense
the end of the war in September.

82
00:09:57,989 --> 00:09:59,783
My men in their trenches...

83
00:10:00,201 --> 00:10:01,305
They never could.

84
00:10:01,534 --> 00:10:03,411
Major Foster, please.

85
00:10:07,040 --> 00:10:11,439
Your Excellency, I have devoted my life
to enhancing France's prestige...

86
00:10:11,647 --> 00:10:13,669
as the cultural center of the world.

87
00:10:13,878 --> 00:10:16,275
Not only for our pleasure or education,

88
00:10:16,526 --> 00:10:20,717
but also for the vast sums
of money these treasures create.

89
00:10:21,614 --> 00:10:23,845
At the cost of a Legion company.

90
00:10:24,262 --> 00:10:25,846
And two archaeologists.

91
00:10:25,993 --> 00:10:29,557
That's the price, Major.
The treasure at Erfoud is priceless.

92
00:10:29,745 --> 00:10:31,080
Not to me.

93
00:10:32,268 --> 00:10:33,561
Monsieur Marneau,

94
00:10:34,000 --> 00:10:37,024
exactly what was there at Erfoud?

95
00:10:37,210 --> 00:10:38,337
A city,

96
00:10:38,546 --> 00:10:42,590
which has been covered by the desert
sands for almost three thousand years.

97
00:10:42,736 --> 00:10:46,448
Where the Berber "Joan of Arc" is buried.

98
00:10:47,637 --> 00:10:50,826
They call her, "The Angel of the Desert."

99
00:11:02,755 --> 00:11:05,465
And legend has it, that entombed with her...

100
00:11:05,674 --> 00:11:08,697
is an incalculable fortune
in gold and jewels,

101
00:11:08,968 --> 00:11:12,452
which is most certainly worth far
more than what France just spent...

102
00:11:12,660 --> 00:11:14,056
to win the war.

103
00:11:21,292 --> 00:11:22,543
Excuse me.

104
00:11:23,378 --> 00:11:25,317
But are you certain the treasure is there?

105
00:11:25,463 --> 00:11:26,755
Absolutely.

106
00:11:26,964 --> 00:11:29,424
Finding is just the matter
pains digging excavation,

107
00:11:29,633 --> 00:11:31,760
and proper protection.

108
00:11:33,137 --> 00:11:34,658
Major Foster,

109
00:11:35,221 --> 00:11:37,264
you know the Arab leader?

110
00:11:37,432 --> 00:11:39,330
- El Krim?
- Yes.

111
00:11:41,269 --> 00:11:45,501
At the beginning of the war, Minister,
I was one of the officers that...

112
00:11:46,836 --> 00:11:48,630
give him France, his word,

113
00:11:48,838 --> 00:11:52,425
that the excavation would not
resume without his consent.

114
00:11:52,716 --> 00:11:55,885
Do you think you can control him?

115
00:11:58,138 --> 00:12:00,056
I could reason with him.

116
00:12:02,434 --> 00:12:03,976
I could try to kill him.

117
00:12:06,312 --> 00:12:08,272
But no body can control him.

118
00:12:09,003 --> 00:12:13,756
Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it.

119
00:12:14,507 --> 00:12:16,362
That can not be undone.

120
00:12:17,343 --> 00:12:19,740
His objectives are solid.

121
00:12:19,887 --> 00:12:22,368
Let the excavations continue.

122
00:12:24,224 --> 00:12:27,645
After all, we fought for four terrible years,

123
00:12:27,853 --> 00:12:30,147
finally humiliating the German empire.

124
00:12:30,355 --> 00:12:34,921
Minister, I'm sorry.
Would you please excuse me?

125
00:12:35,151 --> 00:12:36,798
- Monsieur.
- Colonel.

126
00:12:37,048 --> 00:12:38,445
Good day, Colonel.

127
00:12:39,529 --> 00:12:40,843
Sit down.

128
00:12:42,157 --> 00:12:45,077
We can certainly risk a few legionnaires...

129
00:12:45,285 --> 00:12:47,162
for benefit of France.

130
00:12:47,579 --> 00:12:51,769
After all, they are mostly foreigners.

131
00:13:19,065 --> 00:13:20,463
Don't do that.

132
00:13:25,864 --> 00:13:27,114
Sit down.

133
00:13:34,662 --> 00:13:36,456
Are you Moroccan?

134
00:13:43,504 --> 00:13:45,965
I was in Morocco for 12 years.

135
00:13:49,947 --> 00:13:51,991
Do you know what the trenches?

136
00:13:56,454 --> 00:13:59,039
I dug trenches all over Europe.

137
00:13:59,790 --> 00:14:02,229
I ate in them, and I slept in them.

138
00:14:05,983 --> 00:14:08,569
I should have been a general in the US Army.

139
00:14:09,278 --> 00:14:12,655
I was named after a general, William Sherman.

140
00:14:15,242 --> 00:14:16,993
Slap it off the lamp?

141
00:14:19,829 --> 00:14:21,164
No.

142
00:14:22,790 --> 00:14:24,437
Do you please, sir?

143
00:14:24,625 --> 00:14:26,918
Yes, that's right.

144
00:14:31,132 --> 00:14:33,508
The Legion is my army now.

145
00:14:34,592 --> 00:14:37,844
Not the vaunted army of America.

146
00:14:40,306 --> 00:14:42,515
Those bastards threw me out.

147
00:14:43,183 --> 00:14:46,144
All I did was tell them
what I thought of them.

148
00:15:09,207 --> 00:15:11,979
I should've been there actually.

149
00:15:12,127 --> 00:15:13,378
Where?

150
00:15:15,212 --> 00:15:17,569
I join the legion because I miss the war.

151
00:15:17,757 --> 00:15:19,884
I exactly told my parents I
was going on a holiday to see...

152
00:15:20,093 --> 00:15:23,679
the battlefields. And they'll
be furious when they find out.

153
00:15:25,493 --> 00:15:28,516
This is the first time I
haven't travels first class.

154
00:15:28,767 --> 00:15:31,477
You look like a man who
travels first class.

155
00:15:32,352 --> 00:15:33,896
Not truly.

156
00:15:38,381 --> 00:15:40,297
Hey, Triand,

157
00:15:40,526 --> 00:15:42,362
how's Foster?

158
00:15:49,181 --> 00:15:50,306
Doesn't he know?

159
00:15:50,536 --> 00:15:54,081
Foster saved Triand from a life
sentence in the criminal colony.

160
00:15:54,289 --> 00:15:58,084
Triand struck an officer who
killed a legionare for no reason.

161
00:15:59,420 --> 00:16:01,128
Let me, Sergeant.

162
00:17:06,376 --> 00:17:09,274
Major Foster,
Monsieur Marneau, Monsieur Mollard,

163
00:17:09,482 --> 00:17:12,151
may I introduce you to Madame Picard.

164
00:17:21,701 --> 00:17:24,328
An American in the French Foreign Legion?

165
00:17:24,663 --> 00:17:25,914
Yes.

166
00:17:26,832 --> 00:17:29,666
That's why they call it
the Foreign Legion, Captain.

167
00:17:30,627 --> 00:17:33,087
Major Foster is a hero of the war.

168
00:17:33,505 --> 00:17:36,757
I'm afraid there are no heroes in war,
only survivors.

169
00:17:37,174 --> 00:17:40,010
Come on, Major, remained be modest with us.

170
00:17:40,260 --> 00:17:41,553
"Modest"?

171
00:17:43,263 --> 00:17:47,850
I took 8,000 men with me.
I came back with 200.

172
00:17:49,227 --> 00:17:51,395
I think I've earned my modesty.

173
00:18:00,279 --> 00:18:01,738
No, thank you.

174
00:18:03,761 --> 00:18:05,470
Are you ill, madame?

175
00:18:07,703 --> 00:18:10,559
You are going to excavate in Morocco,
is that correct?

176
00:18:10,829 --> 00:18:11,748
Yes.

177
00:18:11,956 --> 00:18:13,707
Grave-robbing, actually.

178
00:18:13,957 --> 00:18:16,293
That's what I call it where I'm from.

179
00:18:19,046 --> 00:18:21,547
We are in the grave business, aren't we?

180
00:18:21,985 --> 00:18:24,779
I mean, you dig them up, and I fill them in.

181
00:18:28,742 --> 00:18:31,245
What you call "grave-robbring," Major,

182
00:18:31,453 --> 00:18:33,497
is the search of our classical heritage.

183
00:18:33,706 --> 00:18:36,498
That is the secrets of our forefathers.

184
00:18:37,354 --> 00:18:39,981
I am much more interested in
the living rather than the dead.

185
00:18:39,981 --> 00:18:42,316
Life isn't easy thing to make, isn't it?

186
00:18:42,525 --> 00:18:45,318
Any Arab peasant girl can do it.

187
00:18:45,528 --> 00:18:50,489
But to created a piece of art
that enriches life is difficult.

188
00:18:51,429 --> 00:18:53,472
Interesting substitution.

189
00:18:53,931 --> 00:18:57,351
I would like to see you to porpose
that to the widows of my battalion.

190
00:19:05,420 --> 00:19:06,839
Excuse me.

191
00:19:13,448 --> 00:19:15,534
I could use a drink.

192
00:19:16,014 --> 00:19:18,684
God, I wish we could
traveling first class.

193
00:19:48,903 --> 00:19:51,863
Excuse me, I'll be right back.

194
00:19:59,810 --> 00:20:01,436
May I've the drink, please?

195
00:20:05,232 --> 00:20:06,900
Yes, of course.

196
00:20:07,422 --> 00:20:08,714
Thank you.

197
00:20:15,451 --> 00:20:17,076
This way, monsieur.

198
00:20:31,634 --> 00:20:33,553
May I've this dance, madame?

199
00:20:35,263 --> 00:20:36,952
I don't dance with strangers.

200
00:20:37,181 --> 00:20:39,517
- I'm not stranger.
- No?

201
00:20:39,726 --> 00:20:41,269
I'm Marco.

202
00:21:02,208 --> 00:21:05,565
I'll be happy if you accept this.
They were my mother's.

203
00:21:05,774 --> 00:21:08,088
- Please.
- Hey, gypsy, another bottle.

204
00:21:08,338 --> 00:21:09,132
Excuse me.

205
00:21:09,340 --> 00:21:10,633
Waiter?

206
00:21:11,550 --> 00:21:12,677
Thank you.

207
00:21:14,971 --> 00:21:16,055
Catch up!

208
00:21:17,348 --> 00:21:18,391
Hold it!

209
00:21:25,023 --> 00:21:27,066
I like an explanation, mister.

210
00:21:27,775 --> 00:21:30,194
What do you doing in the first class section?

211
00:21:31,403 --> 00:21:34,990
I was thirsty.
I thought I get myself something to drink.

212
00:21:35,534 --> 00:21:36,910
I seeing.

213
00:21:38,579 --> 00:21:39,995
What's your name?

214
00:21:41,123 --> 00:21:42,374
Marco.

215
00:21:42,665 --> 00:21:44,063
They call me "the Gypsy."

216
00:21:44,252 --> 00:21:46,753
Marco, the Gypsy.

217
00:21:49,131 --> 00:21:50,549
What this stuff?

218
00:21:51,508 --> 00:21:53,240
- Sure.
- I see.

219
00:21:53,427 --> 00:21:56,805
Sergeant, get Mr. Marco a drink, please.

220
00:22:01,185 --> 00:22:03,458
What do you think of the Legion, Mr. Marco?

221
00:22:03,584 --> 00:22:05,294
I don't know much about it.

222
00:22:05,501 --> 00:22:06,627
Sir.

223
00:22:08,171 --> 00:22:09,276
Sir.

224
00:22:17,410 --> 00:22:18,744
Thank you.

225
00:22:21,498 --> 00:22:24,668
Sergeant, Mr. Marco's glass is empty.

226
00:22:56,242 --> 00:22:57,494
Drink.

227
00:22:59,726 --> 00:23:01,059
The Legion...

228
00:23:02,082 --> 00:23:04,333
is the most disciplined army in the world!

229
00:23:08,129 --> 00:23:10,090
In the world, Mr. Marco.

230
00:23:13,718 --> 00:23:15,262
Have another drink.

231
00:23:20,225 --> 00:23:23,354
And giving you a lesson in discipline,
Mr. Marco.

232
00:23:26,649 --> 00:23:28,442
That's it enough, Major.

233
00:23:31,175 --> 00:23:32,508
That's okay.

234
00:23:38,766 --> 00:23:40,433
Drink, Mr. Marco.

235
00:23:41,101 --> 00:23:42,518
That's an order.

236
00:24:25,689 --> 00:24:27,107
Dismiss!

237
00:24:47,586 --> 00:24:49,568
My pearls, Henri.

238
00:24:49,797 --> 00:24:51,591
Where are my pearls?

239
00:24:52,196 --> 00:24:54,010
All right, Sybil, their's somewhere.

240
00:24:54,219 --> 00:24:57,597
Are these yours? I found them on the deck.

241
00:24:58,014 --> 00:24:59,850
Thank you, madame. Thank you very much.

242
00:25:00,059 --> 00:25:01,100
Thank you.

243
00:28:23,185 --> 00:28:25,187
Why aren't you wearing my mother's pearls?

244
00:28:25,458 --> 00:28:27,751
Your mother claimed them on the boat.

245
00:28:30,943 --> 00:28:34,362
What else can you do besides
steal and climb like a monkey?

246
00:28:38,096 --> 00:28:41,244
I read palms. I'm part gypsy.

247
00:28:41,476 --> 00:28:43,309
So, what do you read?

248
00:28:48,586 --> 00:28:51,171
A drastic change in your way of living.

249
00:28:54,676 --> 00:28:56,344
For the better, of course.

250
00:28:57,657 --> 00:28:59,368
You could've say that to anyone.

251
00:28:59,577 --> 00:29:02,872
Yeah, but could I tell you,
should we meet again?

252
00:29:03,560 --> 00:29:04,853
Where did you see that?

253
00:29:05,103 --> 00:29:06,438
I didn't see it.

254
00:29:09,253 --> 00:29:10,630
I felt it.

255
00:29:16,448 --> 00:29:18,116
Now I'm certain.

256
00:29:30,087 --> 00:29:31,318
Keep them.

257
00:29:31,588 --> 00:29:33,048
For good luck.

258
00:30:01,120 --> 00:30:02,641
Foster!

259
00:30:04,331 --> 00:30:06,082
Foster!

260
00:30:06,292 --> 00:30:08,002
Foster!

261
00:30:12,340 --> 00:30:13,924
Foster!

262
00:30:15,593 --> 00:30:17,595
Foster!

263
00:30:28,627 --> 00:30:32,756
I did not think to see
you in the desert again.

264
00:30:33,633 --> 00:30:35,509
Soldier must go where's he sent.

265
00:30:37,574 --> 00:30:41,328
I'm surprised you're not wearing
the medal for your great triumph at Erfoud.

266
00:30:41,536 --> 00:30:43,412
That was not much even a battle.

267
00:30:43,684 --> 00:30:45,560
Hardly worth with your time.

268
00:30:46,104 --> 00:30:49,065
Get to seems to have much
time than I anticipated.

269
00:30:49,920 --> 00:30:51,839
You said to me once: "Foster,

270
00:30:52,339 --> 00:30:55,738
my mission in life is to unite
all the tribes of Morocco."

271
00:30:57,178 --> 00:30:59,409
Let you have time to come and greet me.

272
00:30:59,556 --> 00:31:02,809
How could I ignore
the arrival of an old friend?

273
00:31:07,396 --> 00:31:11,066
Now I have gift for the Premier of France.

274
00:31:13,799 --> 00:31:16,343
Your archaeologists from Erfoud.

275
00:31:18,158 --> 00:31:20,744
It's Marchant! Delacorte!

276
00:31:20,973 --> 00:31:24,018
They blinded and cut off their tongues.

277
00:31:27,480 --> 00:31:29,189
I see you've learned to...

278
00:31:30,650 --> 00:31:32,526
enjoy watching men suffer.

279
00:31:53,695 --> 00:31:55,029
My God!

280
00:31:58,220 --> 00:32:01,348
I've orders to continue
the excavations at Erfoud.

281
00:32:01,703 --> 00:32:05,123
And I have orders from higher
authority to stop you.

282
00:32:05,665 --> 00:32:06,958
From Allah!

283
00:32:09,294 --> 00:32:12,672
I marvel at the audacity of the French.

284
00:32:13,027 --> 00:32:18,366
They think they have the right
to divide up other lands, peoples.

285
00:32:19,638 --> 00:32:24,726
You can bring 10,000 trains of legionaries.

286
00:32:25,081 --> 00:32:28,376
You still will not to take
anything from our homeland.

287
00:32:29,753 --> 00:32:32,464
The desert welcomes you, Foster.

288
00:32:37,906 --> 00:32:39,659
Why he bring so few?

289
00:32:41,994 --> 00:32:45,206
He bring more men kill us all here now.

290
00:33:01,202 --> 00:33:03,703
Major Foster, I think you should know...

291
00:33:04,372 --> 00:33:06,185
that one of the men you just killed,

292
00:33:06,394 --> 00:33:08,478
was Madame Picard's father.

293
00:33:34,167 --> 00:33:36,211
- Your name?
- Hastings, Frederick.

294
00:33:36,503 --> 00:33:38,588
- Your occupation?
- Ex-student.

295
00:33:38,838 --> 00:33:44,009
Your number is 26891. Never forget it.

296
00:33:45,719 --> 00:33:47,095
- You call this clean?
- No, sir.

297
00:33:47,303 --> 00:33:48,847
Don't move!

298
00:33:54,685 --> 00:33:56,979
- Name?
- François Gilbert.

299
00:33:57,688 --> 00:33:58,897
Give me that.

300
00:34:07,572 --> 00:34:09,239
Where do you think you are?

301
00:34:11,283 --> 00:34:12,743
Are you crazy?

302
00:34:18,268 --> 00:34:21,188
- Occupation?
- Musician.

303
00:34:21,667 --> 00:34:24,669
Your number is 26892.

304
00:34:25,337 --> 00:34:26,838
Never forget it.

305
00:34:34,303 --> 00:34:37,284
- Name?
- Marco Segrain.

306
00:34:37,556 --> 00:34:38,974
Occupation?

307
00:34:39,640 --> 00:34:41,351
Premier of France.

308
00:34:45,396 --> 00:34:48,106
Your number is 26893.

309
00:34:48,899 --> 00:34:50,066
Never forget it.

310
00:34:50,900 --> 00:34:52,068
Yes, sir.

311
00:34:56,280 --> 00:34:59,095
Now that you got your uniforms,

312
00:35:00,033 --> 00:35:02,243
you think you're legionaries.

313
00:35:05,330 --> 00:35:06,706
You're not.

314
00:35:08,415 --> 00:35:09,959
You're nothing.

315
00:35:14,587 --> 00:35:16,401
Fall out!

316
00:36:20,061 --> 00:36:21,373
Madame Picard!

317
00:36:21,729 --> 00:36:22,980
Madame Picard!

318
00:36:27,901 --> 00:36:31,236
- Just on my way over to see you.
- Oh, what is it, Major?

319
00:36:31,236 --> 00:36:32,988
I won't take long, I...

320
00:36:33,051 --> 00:36:35,595
You've come to apologize,
you're wasting your time.

321
00:36:35,699 --> 00:36:37,512
No, I don't apologize.

322
00:36:38,785 --> 00:36:40,077
I don't care.

323
00:36:41,329 --> 00:36:43,748
My father was an art history land.

324
00:36:43,748 --> 00:36:47,396
He looked at the beauty with his eyes
and explained it with his tongue.

325
00:36:48,210 --> 00:36:51,296
When you shot him, he had neither.
I don't think he would be wanted to live.

326
00:36:51,296 --> 00:36:52,505
Madame,

327
00:36:53,840 --> 00:36:56,133
I made arrangements for
you to go back to Paris.

328
00:36:56,133 --> 00:36:58,030
There's nothing for me in Paris.

329
00:36:59,178 --> 00:37:01,533
Would sure nothing for you here.

330
00:37:02,910 --> 00:37:04,307
It doesn't matter.

331
00:37:04,725 --> 00:37:06,705
Good afternoon, Major Foster.

332
00:38:32,174 --> 00:38:33,217
Load!

333
00:38:34,656 --> 00:38:35,761
Aim!

334
00:38:36,469 --> 00:38:37,533
Fire!

335
00:38:43,601 --> 00:38:46,040
I'm afraid I can't even hit the target.

336
00:38:48,167 --> 00:38:50,356
If they saw me used it, they make me a cook,

337
00:38:50,439 --> 00:38:52,587
cook give me some other of awful job.

338
00:38:53,672 --> 00:38:54,860
Load!

339
00:38:56,342 --> 00:38:57,487
Aim!

340
00:39:01,116 --> 00:39:02,200
Fire!

341
00:39:07,809 --> 00:39:10,748
I got it, bulls eye! I can't believe it!

342
00:39:10,978 --> 00:39:12,981
Looks I missed it this time.

343
00:39:19,653 --> 00:39:21,195
Keep moving.

344
00:39:25,158 --> 00:39:27,305
Come on, keep moving.

345
00:39:27,889 --> 00:39:29,745
Keep moving, come on.

346
00:39:30,475 --> 00:39:31,912
Keep going.

347
00:39:34,269 --> 00:39:37,000
Company, halt!

348
00:39:45,424 --> 00:39:46,864
Ten minutes.

349
00:40:36,176 --> 00:40:37,740
Lieutenant Fontaine,

350
00:40:38,700 --> 00:40:42,431
excuse me, sir. I can't march with these boots.

351
00:40:42,453 --> 00:40:44,412
They're too small for me.

352
00:40:50,022 --> 00:40:51,711
Then march without them.

353
00:41:15,211 --> 00:41:16,420
Who's he?

354
00:41:17,254 --> 00:41:20,985
He's a swine, but a rich one.
He buy and sell anything.

355
00:41:20,985 --> 00:41:23,259
Jewels, women, anything.

356
00:41:30,161 --> 00:41:31,995
Good evening. Are you alone?

357
00:41:31,995 --> 00:41:33,081
Is quite obviously, isn't it?

358
00:41:33,081 --> 00:41:36,562
Yes, but it's also quite unusual to see
such a beautiful woman alone with these...

359
00:41:36,562 --> 00:41:39,147
legionaries around. Please, join with me.

360
00:41:42,692 --> 00:41:45,653
I'm your host, Leon. And you are...?

361
00:41:45,925 --> 00:41:46,966
Thirsty.

362
00:41:48,259 --> 00:41:51,492
This is my private table, for...

363
00:41:51,867 --> 00:41:53,598
special guests.

364
00:41:54,119 --> 00:41:56,558
Always nice to know that one is a special.

365
00:41:56,558 --> 00:41:59,562
Allow me to buy you,
your first drink in Leon's cafe.

366
00:42:00,082 --> 00:42:02,417
- Champagne!
- Oh, champagne.

367
00:42:02,604 --> 00:42:06,024
For a woman such as you,
champagne is the only drink.

368
00:42:06,671 --> 00:42:08,235
I prefer whiskey.

369
00:42:08,715 --> 00:42:11,863
But since you being so charming,
I force myself.

370
00:42:20,683 --> 00:42:23,560
To you, and our friendship.

371
00:42:23,770 --> 00:42:26,166
Expect a lot who buys some champagne.

372
00:42:33,903 --> 00:42:36,404
- Maybe you and I can do some business.
- Not now.

373
00:42:38,948 --> 00:42:40,200
Why not?

374
00:42:40,492 --> 00:42:42,222
Are they beautiful?

375
00:42:45,413 --> 00:42:47,310
Allow me to make gift of them to you.

376
00:42:50,334 --> 00:42:51,543
40 francs.

377
00:42:53,858 --> 00:42:56,130
I had a pair like those once.

378
00:42:58,424 --> 00:42:59,862
I'll give you 60.

379
00:43:00,301 --> 00:43:02,385
These're special earrings.

380
00:43:02,427 --> 00:43:05,888
They once belonged to the most
beautiful woman in the world.

381
00:43:06,765 --> 00:43:10,434
And I became very attached to them.

382
00:43:15,397 --> 00:43:16,815
I want them.

383
00:43:18,274 --> 00:43:20,005
150 francs.

384
00:43:27,908 --> 00:43:29,388
I'm sorry, madame,

385
00:43:29,889 --> 00:43:31,535
they're not for sale.

386
00:43:32,766 --> 00:43:34,830
I know how you can get them though.

387
00:43:41,003 --> 00:43:42,753
Good evening, Madame Picard.

388
00:43:45,402 --> 00:43:47,257
Would you care to have dinner with me?

389
00:43:48,008 --> 00:43:50,301
I'm sorry, we were just leaving.

390
00:43:53,054 --> 00:43:54,223
Good night.

391
00:44:17,736 --> 00:44:20,678
Don't waste your time, Marco.
You're still alive.

392
00:44:22,473 --> 00:44:24,976
You see I waited for a soldier to come home,

393
00:44:25,477 --> 00:44:27,209
and he never did.

394
00:44:29,524 --> 00:44:32,299
And now I'm as dead as his.

395
00:44:33,989 --> 00:44:36,097
Everything I love dies.

396
00:44:54,853 --> 00:44:56,586
Keep up the pace!

397
00:44:58,108 --> 00:44:59,631
Don't go back!

398
00:45:07,581 --> 00:45:10,209
Come on, keep moving!

399
00:45:10,377 --> 00:45:11,315
Come on!

400
00:45:14,383 --> 00:45:15,404
Keep going!

401
00:45:17,387 --> 00:45:19,118
Keep up the pace!

402
00:45:19,724 --> 00:45:20,891
Head up!

403
00:45:21,101 --> 00:45:22,414
Keep moving!

404
00:45:22,978 --> 00:45:24,459
Keep moving!

405
00:45:25,941 --> 00:45:28,110
Come on! Keep moving!

406
00:45:31,449 --> 00:45:32,492
Keep moving!

407
00:45:32,493 --> 00:45:33,473
Come on!

408
00:45:34,120 --> 00:45:35,393
Keep going!

409
00:45:36,247 --> 00:45:39,314
- Head up!
- Come on, keep going!

410
00:45:40,505 --> 00:45:44,822
Keep going! Come on! Come on! Keep going!

411
00:45:51,354 --> 00:45:52,397
Sahib.

412
00:45:53,440 --> 00:45:55,630
40 legionaries nearby.

413
00:45:57,279 --> 00:45:58,573
Do nothing.

414
00:46:00,492 --> 00:46:01,410
Just...

415
00:46:02,244 --> 00:46:03,955
observe them.

416
00:46:34,229 --> 00:46:35,188
Hold!

417
00:46:50,587 --> 00:46:52,443
Leave that man alone!

418
00:46:54,342 --> 00:46:58,222
In the Legion, you march or die!

419
00:47:03,105 --> 00:47:06,756
Get his pack, and rifle,
and rejoin the column.

420
00:47:09,281 --> 00:47:12,201
Leave, please, Marco.

421
00:47:19,087 --> 00:47:21,402
Company, march!

422
00:48:31,630 --> 00:48:33,842
Excuse me, Professor.
Madame Picard is coming.

423
00:48:33,968 --> 00:48:35,846
- Who?
- Madame Picard.

424
00:48:35,846 --> 00:48:37,952
- She's here?
- Out side.

425
00:48:38,974 --> 00:48:40,018
Just a second.

426
00:48:43,357 --> 00:48:45,819
Come, Madame Picard, how good you to coming.

427
00:48:45,903 --> 00:48:50,241
I'm sorry, I sure you know my assistant,
Monsieur Mollard.

428
00:48:50,283 --> 00:48:51,764
- Hello?
- Hello, missus?

429
00:48:51,764 --> 00:48:52,725
Do sit down.

430
00:48:52,725 --> 00:48:54,560
Excuse me, could you leave us for a second?

431
00:48:54,560 --> 00:48:55,479
Yes, sir.

432
00:48:57,711 --> 00:49:00,090
Do sit down. May I offer you a drink?

433
00:49:00,465 --> 00:49:02,885
You mentioned my father's belongings.

434
00:49:04,888 --> 00:49:06,140
Yes, of course.

435
00:49:09,374 --> 00:49:10,459
They are.

436
00:49:12,921 --> 00:49:15,383
I'm afraid it isn't very much.

437
00:49:16,406 --> 00:49:19,096
Kept almost all his
personal possessions at Erfoud.

438
00:49:31,031 --> 00:49:32,868
Your father was a good man.

439
00:49:34,536 --> 00:49:37,249
I don't think my mother
would be agree with you.

440
00:49:38,292 --> 00:49:41,546
He contributed a numerous to
the knowledge of history.

441
00:49:42,631 --> 00:49:44,821
And the cost of his life and family.

442
00:49:45,073 --> 00:49:46,991
Was it worth it, Monsieur Marneau?

443
00:49:47,368 --> 00:49:49,078
Would you make such that sacrifice?

444
00:49:49,099 --> 00:49:50,539
I believe I could.

445
00:49:51,354 --> 00:49:54,565
And you're as big fool as my father was.

446
00:49:59,552 --> 00:50:01,931
Madame, how about your father's things then?

447
00:50:03,892 --> 00:50:07,251
Put them in the Louvre
with the rest of the past.

448
00:50:10,381 --> 00:50:11,986
Company!

449
00:50:12,508 --> 00:50:14,513
Fall out!

450
00:50:24,569 --> 00:50:26,383
Two men lost, sir.

451
00:50:26,613 --> 00:50:27,573
How?

452
00:50:27,698 --> 00:50:31,056
One fell out.
And the Gypsy went back to help him.

453
00:50:34,834 --> 00:50:36,063
How about tomorrow?

454
00:50:36,085 --> 00:50:39,423
Manual training, fields stripping.

455
00:50:40,321 --> 00:50:41,739
Two legionaries!

456
00:50:41,739 --> 00:50:43,533
Keep that gate close!

457
00:50:48,583 --> 00:50:51,045
So when they want to go back in the morning,
that's fine.

458
00:50:52,630 --> 00:50:54,570
If not, that's fine too.

459
00:51:45,501 --> 00:51:49,172
26893 and 26892, reporting, sir!

460
00:51:59,833 --> 00:52:02,316
On a march, a man dies where he falls.

461
00:52:07,970 --> 00:52:10,140
We don't go back for stragglers.

462
00:52:10,808 --> 00:52:13,436
I'll remember that, sir.

463
00:52:18,905 --> 00:52:20,488
Will he be attach?

464
00:52:21,530 --> 00:52:23,322
Attach.

465
00:52:23,947 --> 00:52:25,524
Attach him!

466
00:52:28,500 --> 00:52:30,274
I think you will remember.

467
00:53:42,234 --> 00:53:44,070
How many more hours?

468
00:53:44,236 --> 00:53:46,052
They say eight.

469
00:53:47,199 --> 00:53:49,181
I don't think he will make it.

470
00:54:16,952 --> 00:54:18,120
Sergeant.

471
00:54:19,831 --> 00:54:21,417
Release the Gypsy.

472
00:54:35,584 --> 00:54:38,129
The legionaries march to
Erfoud in the morning.

473
00:54:38,129 --> 00:54:39,588
What did they say?

474
00:54:39,652 --> 00:54:42,885
They asked me to get 30 workers.

475
00:54:45,870 --> 00:54:47,140
Take them.

476
00:54:49,374 --> 00:54:52,566
And each day I wished to be
inform to their progress.

477
00:54:52,629 --> 00:54:54,131
That will be done.

478
00:54:54,340 --> 00:54:55,488
Thank you.

479
00:55:05,481 --> 00:55:11,071
<i>♫ The pleasure of love... ♫</i>

480
00:55:11,282 --> 00:55:16,141
<i>♫ lasts only a moment ♫</i>

481
00:55:16,874 --> 00:55:26,468
<i>♫ The grief of love lasts a lifetime ♫</i>

482
00:55:27,910 --> 00:55:34,462
<i>♫ I gave up everything for ungrateful Sylvia ♫</i>

483
00:55:34,462 --> 00:55:35,672
Cheer up, Professor.

484
00:55:35,672 --> 00:55:38,092
Tomorrow we start to work at Erfoud.

485
00:55:39,197 --> 00:55:42,702
Let just hope El Krim and his
men won't be there wait for us.

486
00:55:47,292 --> 00:55:50,109
They're all feels this may be their last night.

487
00:55:50,171 --> 00:55:53,030
I thought this should my night for years.

488
00:55:53,282 --> 00:55:59,872
<i>♫ lasts a lifetime ♫</i>

489
00:56:06,697 --> 00:56:08,010
Don't be sad.

490
00:56:08,010 --> 00:56:10,661
- Now let me return the smile on you in bedroom, okay?
- Come on!

491
00:56:10,661 --> 00:56:12,725
- Come on!
- Come on! Come on!

492
00:56:12,726 --> 00:56:14,458
- Here you are.
- Come on!

493
00:56:53,369 --> 00:56:55,036
You don't belong here.

494
00:56:57,663 --> 00:56:59,352
Why not you leave with me?

495
00:57:03,270 --> 00:57:05,772
Well, your friend is untouchtable man.

496
00:57:05,772 --> 00:57:08,627
He couldn't do it. He couldn't do anything.

497
00:57:18,737 --> 00:57:20,029
Excuse me.

498
00:57:48,712 --> 00:57:50,108
Madame Picard?

499
00:57:51,339 --> 00:57:52,943
May I escord you?

500
00:58:07,680 --> 00:58:10,098
They say she came from Europe many years ago.

501
00:58:10,139 --> 00:58:12,058
Followed her lover here.

502
00:58:13,976 --> 00:58:16,331
They also say she was very beautiful.

503
00:58:21,271 --> 00:58:23,834
He was a legionare, of course.

504
00:58:24,273 --> 00:58:25,982
He died in the desert.

505
00:58:27,942 --> 00:58:29,317
She never left.

506
00:58:30,568 --> 00:58:32,130
What did she do?

507
00:58:33,445 --> 00:58:36,425
She did what ever she had
to do in order to survive.

508
00:58:39,343 --> 00:58:41,594
I seems to fit in perfectly.

509
00:58:55,248 --> 00:58:56,895
May I come in?

510
00:58:59,709 --> 00:59:01,709
Could you offer me a drink?

511
00:59:02,834 --> 00:59:04,356
Help yourself.

512
00:59:22,450 --> 00:59:24,847
You see, my husband was a soldier.

513
00:59:26,785 --> 00:59:31,038
But he was dead long before
he went to the front.

514
00:59:31,205 --> 00:59:33,269
His loving me kill him.

515
00:59:33,998 --> 00:59:37,062
That's why I came here,
because I don't want to kill Marco.

516
00:59:38,042 --> 00:59:40,126
I don't want him to love me.

517
00:59:40,877 --> 00:59:43,399
I would like to be like you, Major.

518
00:59:45,087 --> 00:59:47,379
It was very difficult to be like me.

519
00:59:47,379 --> 00:59:52,237
I mean it takes more than
just two weeks in Morocco.

520
00:59:54,489 --> 00:59:59,969
Ah, yes, it takes a life
time in the trenches and...

521
01:00:01,158 --> 01:00:02,638
in the desert.

522
01:00:04,139 --> 01:00:06,286
I had my share, Major.

523
01:00:06,890 --> 01:00:08,286
Not here, but...

524
01:00:08,975 --> 01:00:10,705
I had my share.

525
01:00:11,727 --> 01:00:14,353
Are you sure you won't
to have drink with me?

526
01:00:24,003 --> 01:00:25,046
No.

527
01:00:33,468 --> 01:00:38,491
I suppose if you find me very amusing,
my coming here to you.

528
01:00:38,554 --> 01:00:40,137
I find you very amusing.

529
01:00:40,201 --> 01:00:42,035
Yeah? We laugh.

530
01:00:43,495 --> 01:00:47,100
Why don't you laugh, Major?
Don't you know how?

531
01:00:47,121 --> 01:00:51,581
No, I don't suppose you do.
Not a man like you.

532
01:00:54,229 --> 01:00:56,788
- Go now.
- I don't want.

533
01:01:07,591 --> 01:01:11,447
Do you want that girl, will any whore do?

534
01:02:00,035 --> 01:02:01,098
No!

535
01:02:01,391 --> 01:02:02,371
No!

536
01:02:02,517 --> 01:02:04,017
No, no!

537
01:02:04,058 --> 01:02:06,351
No, no, no!

538
01:02:06,435 --> 01:02:08,519
No, no, no!

539
01:02:08,519 --> 01:02:09,728
No, no!

540
01:02:09,770 --> 01:02:11,145
No, no!

541
01:02:11,230 --> 01:02:13,939
No, no, no!

542
01:03:03,904 --> 01:03:05,258
Company!

543
01:03:05,488 --> 01:03:07,593
Attention!

544
01:03:09,032 --> 01:03:10,157
Report.

545
01:03:10,324 --> 01:03:11,388
Report.

546
01:03:11,617 --> 01:03:16,786
Number one platoon,
all present and accounted, sir!

547
01:03:17,245 --> 01:03:20,538
Number two platoon,
one man missing, sir!

548
01:03:20,955 --> 01:03:22,247
Where is he?

549
01:03:26,645 --> 01:03:28,312
He's inside, sir.

550
01:03:34,379 --> 01:03:35,630
No.

551
01:05:26,564 --> 01:05:28,524
Some of you will try to quit.

552
01:05:30,483 --> 01:05:32,359
Others also try to run away.

553
01:05:33,005 --> 01:05:35,424
No men on my command is ever succeeded.

554
01:05:36,049 --> 01:05:38,300
If the desert doesn't get you,
the Arabs will.

555
01:05:39,593 --> 01:05:42,344
If the Arabs don't get you, the Legion will.

556
01:05:45,659 --> 01:05:47,452
If the Legion doesn't get you...

557
01:05:48,619 --> 01:05:49,869
then I will.

558
01:05:53,267 --> 01:05:54,976
I don't know which is worse.

559
01:06:00,687 --> 01:06:03,793
Bury that man inside. In his uniform.

560
01:06:03,981 --> 01:06:05,481
Lieutenant Fontaine,

561
01:06:06,191 --> 01:06:09,443
- company is at your order.
- Yes, sir.

562
01:06:10,443 --> 01:06:12,006
Company!

563
01:06:12,652 --> 01:06:14,341
At my command!

564
01:06:14,778 --> 01:06:17,385
Left turn!

565
01:06:18,614 --> 01:06:21,636
Sling arms!

566
01:06:24,742 --> 01:06:26,556
Forward!

567
01:06:27,536 --> 01:06:28,911
March!

568
01:08:02,691 --> 01:08:05,171
Madame Picard, how nice to see you.

569
01:08:06,527 --> 01:08:08,694
What will be cost to leave Morocco?

570
01:08:08,779 --> 01:08:10,383
Depends on who's going.

571
01:08:12,613 --> 01:08:13,927
A legionare.

572
01:08:14,261 --> 01:08:16,969
That would be very expensive.

573
01:08:17,825 --> 01:08:20,325
What do I have to do to get him out?

574
01:08:22,160 --> 01:08:26,183
I don't see many European women here,

575
01:08:26,183 --> 01:08:28,122
certainly not beautiful...

576
01:08:28,747 --> 01:08:30,519
European women.

577
01:09:46,330 --> 01:09:47,665
Lieutenant Fontaine,

578
01:09:47,748 --> 01:09:50,687
why didn't Captain Lanier
properly fortify this place?

579
01:09:50,688 --> 01:09:52,730
He didn't think it was necessary.

580
01:09:52,731 --> 01:09:54,835
That was not threat of an attack,

581
01:09:54,878 --> 01:09:56,169
nothing.

582
01:09:57,566 --> 01:09:59,483
Obviously he's wrong.

583
01:10:00,046 --> 01:10:01,464
Fortify.

584
01:10:01,798 --> 01:10:03,028
Yes, sir.

585
01:11:43,332 --> 01:11:46,437
I have to go on guard. It's my first duty.

586
01:11:46,501 --> 01:11:48,085
Hold it, mister.

587
01:11:52,900 --> 01:11:54,400
You have them?

588
01:12:11,951 --> 01:12:14,849
Dismiss, Legionare.

589
01:12:49,493 --> 01:12:50,890
Major!

590
01:12:56,039 --> 01:12:58,393
We lost one man last night, sir.

591
01:12:59,164 --> 01:13:01,083
It's time we pay off El Krim visit.

592
01:13:01,665 --> 01:13:03,397
Calls up first platoon.

593
01:13:05,669 --> 01:13:09,108
First platoon, prepare to march out.

594
01:13:14,050 --> 01:13:15,300
Marneau!

595
01:13:16,448 --> 01:13:17,719
Start it!

596
01:13:18,283 --> 01:13:22,119
One man is missing.
Soon will be ten times one.

597
01:13:23,223 --> 01:13:24,830
And ten times up.

598
01:13:24,850 --> 01:13:26,143
You tell me it's worth it.

599
01:13:26,143 --> 01:13:28,248
You can not compare
treasures of antiquity...

600
01:13:28,248 --> 01:13:31,209
- to be people's lives today, Major.
- Why not?

601
01:13:31,898 --> 01:13:34,629
You asking my men to risk
their life to your antiquities!

602
01:13:34,629 --> 01:13:37,423
The Legion is that to take risk, isn't it?

603
01:13:38,736 --> 01:13:40,696
I'll hope your man is alive.

604
01:13:40,946 --> 01:13:44,115
But whether isn't that,
I shall go on digging.

605
01:14:19,248 --> 01:14:21,185
Column, halt!

606
01:14:26,712 --> 01:14:31,047
We exchanged visits like
the French bourgeoisie, Foster.

607
01:14:31,048 --> 01:14:32,653
Is that your idea?

608
01:14:38,449 --> 01:14:41,284
One of my men became restless.

609
01:14:41,806 --> 01:14:44,141
El Krim, I can not intimidated.

610
01:14:45,392 --> 01:14:47,414
I came to reason with you.

611
01:14:47,790 --> 01:14:51,043
Let the French have what they want.
Let them build their roads and their schools.

612
01:14:51,043 --> 01:14:52,939
Let them give you medicines and food.

613
01:14:52,961 --> 01:14:55,337
Roads with French signs,

614
01:14:55,880 --> 01:14:57,673
schools that teach French.

615
01:14:57,756 --> 01:15:00,883
French food, medicines
from French doctors. That...

616
01:15:00,926 --> 01:15:04,990
is a much more subtle
rape of our heritage, Foster.

617
01:15:05,513 --> 01:15:08,827
The friendship of France has too high price.

618
01:15:09,202 --> 01:15:12,309
Is the price too high to take your
people until the twentieth century?

619
01:15:13,122 --> 01:15:16,771
The French twentieth century!
What is so glorious about that? Your...

620
01:15:16,834 --> 01:15:20,419
Your twentieth century is
not even 20 years old...

621
01:15:20,419 --> 01:15:23,859
and look what civilization
has brought into your world.

622
01:15:24,048 --> 01:15:25,715
Devastation!

623
01:15:26,237 --> 01:15:28,092
Devastation will come to Morocco.

624
01:15:28,093 --> 01:15:29,990
Only you can prevent it.

625
01:15:30,510 --> 01:15:35,827
No man can see that far.
Only the great Allah.

626
01:15:36,557 --> 01:15:38,600
The great Allah!

627
01:15:39,560 --> 01:15:42,144
The great Allah!

628
01:17:14,051 --> 01:17:15,551
Don't shoot!

629
01:17:46,388 --> 01:17:48,306
One of my men became restless.

630
01:17:52,143 --> 01:17:53,456
Le Boudin!

631
01:17:56,082 --> 01:17:58,961
Company! March!

632
01:19:15,312 --> 01:19:17,855
I want you to analyze these texts,
Monsieur Mollard.

633
01:19:17,876 --> 01:19:18,773
Yes.

634
01:19:18,815 --> 01:19:22,734
If we're lucky, this might well will
be the entrance of the corridors...

635
01:19:22,734 --> 01:19:24,986
that lead to the barrier chamber.

636
01:19:41,582 --> 01:19:43,750
I should have been there.

637
01:19:45,231 --> 01:19:46,419
Where?

638
01:19:49,485 --> 01:19:53,821
I was special guard for royal family.

639
01:19:56,406 --> 01:19:58,408
I am way.

640
01:19:58,825 --> 01:20:00,827
They take them.

641
01:20:01,410 --> 01:20:03,329
I walk Russia.

642
01:20:04,997 --> 01:20:06,748
I can not find them.

643
01:20:06,831 --> 01:20:09,687
July... this year,

644
01:20:10,793 --> 01:20:12,627
they kill them.

645
01:20:14,212 --> 01:20:15,984
All of them.

646
01:20:20,383 --> 01:20:22,469
All of them.

647
01:20:37,105 --> 01:20:39,815
Get me a rope! I wants to go down.

648
01:20:43,276 --> 01:20:44,507
Sir.

649
01:20:46,070 --> 01:20:48,655
The cabin. It may be the tomb.

650
01:22:35,927 --> 01:22:38,012
They founded the tomb at Erfoud!

651
01:22:51,689 --> 01:22:53,212
Sergeant Triand!

652
01:23:19,690 --> 01:23:21,609
You men pull out the rope from bottom the hole.

653
01:23:28,886 --> 01:23:31,595
Hey, we're ready to come up now.

654
01:23:35,307 --> 01:23:38,309
Triand, give me six men.

655
01:23:38,727 --> 01:23:42,062
Put that chest at ground to a camel, pull back to me.

656
01:23:42,087 --> 01:23:43,103
Hey!

657
01:23:43,104 --> 01:23:44,313
Corporal,

658
01:23:45,107 --> 01:23:46,857
let down the rope.

659
01:23:47,067 --> 01:23:48,775
Can't be hear us?

660
01:23:56,615 --> 01:23:59,909
From the French. A gift to your people.

661
01:24:00,118 --> 01:24:04,080
How can you make gift of
something that is already ours?

662
01:24:05,164 --> 01:24:06,956
The French wish to honor you.

663
01:24:08,500 --> 01:24:10,855
And you, Foster, what do you wish?

664
01:24:14,587 --> 01:24:17,423
I wish you accept this as a token of peace.

665
01:24:48,677 --> 01:24:50,804
Get those men apart of the hole!

666
01:24:58,518 --> 01:25:00,395
Tell the men, break camp.

667
01:25:01,082 --> 01:25:03,522
Prepare to march to Bousaada.

668
01:25:05,315 --> 01:25:08,150
Pack up! Break camp!

669
01:25:08,275 --> 01:25:09,860
Ready going to home!

670
01:25:13,864 --> 01:25:15,406
Major Foster,

671
01:25:15,782 --> 01:25:17,240
where is she?

672
01:25:17,512 --> 01:25:19,221
What have you done to her?

673
01:25:19,471 --> 01:25:21,494
I give it back to the people who owner.

674
01:25:22,640 --> 01:25:24,309
You mean you give her back?

675
01:25:26,227 --> 01:25:29,146
You said the Legion is the most
disciplined army in the world.

676
01:25:29,147 --> 01:25:31,188
In the world, Foster!

677
01:25:31,523 --> 01:25:35,047
You hypocrite! Where's your discipline?

678
01:25:40,154 --> 01:25:42,823
That all my life I works for this!

679
01:25:44,033 --> 01:25:45,930
Your life may be over.

680
01:25:53,331 --> 01:25:55,166
And this is a good spot for it.

681
01:25:57,063 --> 01:25:57,835
Major.

682
01:25:57,835 --> 01:26:00,441
Get my tunic, now!

683
01:26:03,985 --> 01:26:05,883
Marneau, let me ask you something.

684
01:26:07,322 --> 01:26:12,013
If you had choice right now,
the Angel of the Desert and your life,

685
01:26:12,033 --> 01:26:13,555
what would you prefer?

686
01:26:24,731 --> 01:26:27,337
Please, sir, the orders.

687
01:26:29,172 --> 01:26:31,569
The men are waiting for your orders.

688
01:26:35,177 --> 01:26:36,887
Are the men in their trenches?

689
01:26:38,512 --> 01:26:40,763
There are no trenches, sir.

690
01:26:40,910 --> 01:26:42,912
Why haven't the trenches been dug?

691
01:26:43,454 --> 01:26:47,353
The men were building
a wall for protection, sir.

692
01:26:47,478 --> 01:26:48,999
For protection?

693
01:26:50,189 --> 01:26:51,877
For protect from what?

694
01:26:53,066 --> 01:26:54,692
These are dead men!

695
01:26:56,318 --> 01:26:57,945
They wanted to die!

696
01:26:58,134 --> 01:27:00,093
That's why we joined the Legion!

697
01:27:00,303 --> 01:27:02,074
Not to live, but to die!

698
01:27:02,095 --> 01:27:05,014
We shall all die.

699
01:27:05,850 --> 01:27:07,142
For what?

700
01:27:07,392 --> 01:27:10,959
So that some fat overstuffed Frenchman...

701
01:27:10,980 --> 01:27:14,108
can belch his lunch on
the sight of gold in the Louvre.

702
01:27:22,533 --> 01:27:25,640
Sir, what are our orders?

703
01:27:25,829 --> 01:27:29,123
Marneau, you wanted to be famous,
you shall be.

704
01:27:29,124 --> 01:27:31,251
But not for finding the Angel of the Desert.

705
01:27:31,251 --> 01:27:34,005
But accomplish what no Moroccan
leader has been able to do...

706
01:27:34,005 --> 01:27:36,131
in the last twelve centuries:

707
01:27:36,215 --> 01:27:38,279
Unite the Arab tribes.

708
01:27:51,752 --> 01:27:53,128
Please, sir.

709
01:28:01,407 --> 01:28:05,161
That's all about, right, El Krim?

710
01:28:08,499 --> 01:28:10,250
You used us.

711
01:28:11,211 --> 01:28:13,984
You waited for the moment
we cracked the tomb.

712
01:28:14,045 --> 01:28:17,153
So you can rally your tribes on a holy war.

713
01:28:18,009 --> 01:28:21,095
You didn't give a damn about
the Angel of the Desert.

714
01:28:21,179 --> 01:28:22,512
No.

715
01:28:23,306 --> 01:28:26,663
You didn't bother to telling the tribes,
we brought her to you.

716
01:28:29,668 --> 01:28:31,440
You used her.

717
01:28:33,608 --> 01:28:35,048
You used her.

718
01:28:35,652 --> 01:28:37,446
Just like you used me.

719
01:28:47,415 --> 01:28:48,623
Sir...

720
01:28:49,501 --> 01:28:50,835
Please.

721
01:30:02,243 --> 01:30:05,706
Please, sir,
the men are waiting for your orders.

722
01:30:24,892 --> 01:30:26,562
Let the men take their position.

723
01:30:26,583 --> 01:30:28,875
Take position!

724
01:31:53,507 --> 01:31:55,780
- Fire!
- Fire!

725
01:33:09,817 --> 01:33:11,693
Cover the left flank!

726
01:33:40,765 --> 01:33:42,809
You men come to the right flank!

727
01:33:54,739 --> 01:33:56,615
You men get off there!

728
01:34:23,311 --> 01:34:25,207
Form a double line!

729
01:34:29,193 --> 01:34:30,610
I call back!

730
01:34:31,570 --> 01:34:33,654
Call back order!

731
01:34:33,697 --> 01:34:36,429
You men retreat, retreat!

732
01:34:42,228 --> 01:34:43,686
Fire!

733
01:34:46,398 --> 01:34:47,941
Fire!

734
01:37:23,293 --> 01:37:24,501
Gypsy,

735
01:37:24,836 --> 01:37:26,713
pick up riders on the hill.

736
01:40:09,487 --> 01:40:11,594
I am sorry, old friend.

737
01:40:12,575 --> 01:40:14,680
But it was the only way.

738
01:40:16,558 --> 01:40:19,185
And now our tribes are together.

739
01:40:19,187 --> 01:40:23,168
Bedouin, Berber, Rif.

740
01:40:23,878 --> 01:40:29,008
We will resist all
foreigners until we prevail.

741
01:40:29,092 --> 01:40:37,475
I let you live so that what happened
today could be known to the entire world.

742
01:41:27,675 --> 01:41:29,469
Excuse me, Marco.

743
01:41:29,927 --> 01:41:33,869
I had a aggrement with Madame Picard,
that I'd will like to honour.

744
01:41:33,869 --> 01:41:36,768
I've arrange a passage for
you to leave Morocco.

745
01:42:10,262 --> 01:42:12,054
They got me good luck.

746
01:42:14,849 --> 01:42:18,478
Keep them. They'll do the same for you.

747
01:42:25,027 --> 01:42:26,820
What do you see now?

748
01:42:27,717 --> 01:42:29,135
Happiness.

749
01:43:14,683 --> 01:43:16,894
Some of you men will try to quit.

750
01:43:19,939 --> 01:43:21,984
Others will try to run away.

751
01:43:26,488 --> 01:43:29,157
No men in this command is ever succeeded.

752
01:43:30,659 --> 01:43:32,618
If the Legion doesn't get you,

753
01:43:33,119 --> 01:43:34,788
the desert will.

754
01:43:36,832 --> 01:43:38,458
If the desert doesn't,

755
01:43:39,377 --> 01:43:40,961
the Arabs will.

756
01:43:42,880 --> 01:43:44,695
If the Arabs don't,

757
01:43:46,926 --> 01:43:48,469
then I will.

758
01:43:51,848 --> 01:43:53,599
I don't know which is worse.


